Logo

Hyung? Oppa? Entenda os honoríficos da língua coreana

Veja como funciona a hierarquia coreana na hora da fala

Imagem: Bundo Kim/Unsplash

Se você gosta de cultura coreana com certeza já se deparou com as nuances da hierarquização social na Coreia do Sul, com seus níveis de formalidade e formas de tratamento específicas, e se perguntou como isso funciona.

Os níveis de tratamento na Coreia variam de acordo com vários fatores, como idade, cargo, tempo de carreira, e tudo isso graças às influências do confucionismo, uma religião de origem chinesa, com um sistema baseado em uma hierarquia sênior-junior. Isso se expressa de diversas formas no comportamento dos coreanos, como por exemplo o nas reverências como forma de cumprimento.

Na linguagem, se mostra nos níveis do discurso, como o formal, informal e o polido, em que o sufixo das palavras, por exemplo, se altera. Uma forma de se expressar a hierarquia é por meio dos honoríficos, que expressam esses diferentes níveis de respeito e formalidade, e demonstram muito sobre as relações pessoais. Utilizar o nível de formalidade correto é muito importante.

Hyung (형) e Oppa (오빠)

Ambos os termos significam “irmão mais velho”, sendo “hyung” usado por homens e “oppa” por mulheres. São termos utilizados com seu irmão mais velho ou amigos homens mais velhos. É um termo que indica certa proximidade.

Noona (누나) e Unnie (언니)

Noona e Unnie são a versão feminina de hyung e oppa e significam literalmente “irmã mais velha” e também podem ser usados com mulheres mais velhas que se tem intimidade.

Dongsaeng (동생)

Dongsaeng significa “irmão mais novo” e é usado tanto no espaço familiar quanto por amigos e pode ser utilizado para ambos os gêneros.

Sunbae (선배) e Hoobae (후배)

Esse honorífico se refere a um ambiente mais profissional ou de estudos. Eles significam “sênior” ou “veterano” e “júnior” ou “calouro” respectivamente. É importante utilizá-los corretamente para demonstrar respeito pela pessoa que iniciou uma atividade antes de você.

Um exemplo ilustrativo: se você está no primeiro ano da faculdade, é o hoobae de quem está no terceiro ano, e a pessoa é seu sunbae.

Ahjussi (아저씨) e Ahjumma (아줌마)

Esses termos são usados somente com pessoas mais velhas, então cuidado quando for se referir a alguém assim para não acabar sendo indelicado! Utiliza-se “ahjussi” para homens mais velhos e “ahjumma” para mulheres.

Ssi (씨) e Nim (님)

Você provavelmente já viu em dramas ou algum idol adicionando o sufixo “ssi” ao nome de alguém e isso tem um porquê. Ao colocar o “ssi” no final de um nome, é acrescentado mais respeito à fala, seria como usar um “senhor”, “senhora” ou “senhorita” antes do nome. Isso faz a conversa ter um tom educado e é recomendado quando não se tem intimidade com a outra pessoa. O “nim” tem a mesma função, mas é utilizado com pessoas mais velhas e no ambiente profissional, demonstrando ainda mais respeito e formalidade.

Ah (아) e Ya (야)

Como o “ssi”, o “ah” e o “ya” são acrescentados ao nome da pessoa, mas nesse caso, ele demonstra intimidade, mas ainda mantendo a formalidade. Quando o nome da pessoa termina em vogal, se usa o “ya” e quando em consoante, se usa o “ah”.



Uma curiosidade: na Coreia as pessoas usam os pronomes de tratamento para se referir umas às outras, mas também é comum eles utilizarem a profissão ou ocupação da pessoa. Podemos ver isso acontecer muito nos dramas, seria algo como “Ei, estudante!”, “Olá, presidente da empresa”, “Por favor, secretária”.

+ COMENTÁRIOS