Hyung? Oppa? Entenda os honoríficos da língua coreana
Veja como funciona a hierarquia coreana na hora da fala

Se você gosta de cultura coreana com certeza já se deparou com as nuances da hierarquização social na Coreia do Sul, com seus níveis de formalidade e formas de tratamento específicas, e se perguntou como isso funciona.
Os níveis de tratamento na Coreia variam de acordo com vários fatores, como idade, cargo, tempo de carreira, e tudo isso graças às influências do confucionismo, uma religião de origem chinesa, com um sistema baseado em uma hierarquia sênior-junior. Isso se expressa de diversas formas no comportamento dos coreanos, como por exemplo o nas reverências como forma de cumprimento.
Na linguagem, se mostra nos níveis do discurso, como o formal, informal e o polido, em que o sufixo das palavras, por exemplo, se altera. Uma forma de se expressar a hierarquia é por meio dos honoríficos, que expressam esses diferentes níveis de respeito e formalidade, e demonstram muito sobre as relações pessoais. Utilizar o nível de formalidade correto é muito importante.
Hyung (형) e Oppa (오빠)
Ambos os termos significam “irmão mais velho”, sendo “hyung” usado por homens e “oppa” por mulheres. São termos utilizados com seu irmão mais velho ou amigos homens mais velhos. É um termo que indica certa proximidade.
Noona (누나) e Unnie (언니)
Noona e Unnie são a versão feminina de hyung e oppa e significam literalmente “irmã mais velha” e também podem ser usados com mulheres mais velhas que se tem intimidade.
Dongsaeng (동생)
Dongsaeng significa “irmão mais novo” e é usado tanto no espaço familiar quanto por amigos e pode ser utilizado para ambos os gêneros.
Sunbae (선배) e Hoobae (후배)
Esse honorífico se refere a um ambiente mais profissional ou de estudos. Eles significam “sênior” ou “veterano” e “júnior” ou “calouro” respectivamente. É importante utilizá-los corretamente para demonstrar respeito pela pessoa que iniciou uma atividade antes de você.
Um exemplo ilustrativo: se você está no primeiro ano da faculdade, é o hoobae de quem está no terceiro ano, e a pessoa é seu sunbae.
Ahjussi (아저씨) e Ahjumma (아줌마)
Esses termos são usados somente com pessoas mais velhas, então cuidado quando for se referir a alguém assim para não acabar sendo indelicado! Utiliza-se “ahjussi” para homens mais velhos e “ahjumma” para mulheres.
Ssi (씨) e Nim (님)
Você provavelmente já viu em dramas ou algum idol adicionando o sufixo “ssi” ao nome de alguém e isso tem um porquê. Ao colocar o “ssi” no final de um nome, é acrescentado mais respeito à fala, seria como usar um “senhor”, “senhora” ou “senhorita” antes do nome. Isso faz a conversa ter um tom educado e é recomendado quando não se tem intimidade com a outra pessoa. O “nim” tem a mesma função, mas é utilizado com pessoas mais velhas e no ambiente profissional, demonstrando ainda mais respeito e formalidade.
Ah (아) e Ya (야)
Como o “ssi”, o “ah” e o “ya” são acrescentados ao nome da pessoa, mas nesse caso, ele demonstra intimidade, mas ainda mantendo a formalidade. Quando o nome da pessoa termina em vogal, se usa o “ya” e quando em consoante, se usa o “ah”.
Uma curiosidade: na Coreia as pessoas usam os pronomes de tratamento para se referir umas às outras, mas também é comum eles utilizarem a profissão ou ocupação da pessoa. Podemos ver isso acontecer muito nos dramas, seria algo como “Ei, estudante!”, “Olá, presidente da empresa”, “Por favor, secretária”.
+ COMENTÁRIOS